Geek It Real Good is de paraplu waar Tekst- en vertaalbureau De Geek onder valt. Ik ben beschikbaar voor corrigeerwerk in het Nederlands en Engels, en voor vertaalwerk van het Engels naar het Nederlands (vice versa in overleg). Uiteraard houd ik bij het vertalen ook rekening met lokalisatie waar dat nodig en/of gewenst is. Ik ben ook in te huren als User Experience (UX) websitetester.
Bent u op zoek naar een Snelle Jelle? Dan ben ik niet de juiste persoon voor u. Zoekt u echter iemand die op elke taalslak zout legt, secuur en vakkundig werkt en u de kwaliteit kan bieden die u zoekt? Dan bent u bij mij aan het juiste adres. Door mijn opleidingen, ervaring als docente Nederlands, autisme en persoonlijke interesses, bezit ik de kennis én de vaardigheden die nodig zijn om uw tekst foutloos op te leveren.
Hieronder staan mijn standaardwerkzaamheden, tarieven en werkwijze beschreven. Vraagt u zich af of we iets voor elkaar kunnen betekenen, of heeft u andere wensen dan wat hier genoemd staat, schroom dan niet om contact op te nemen via info (at) geekitrealgood.com. In goed overleg is er veel mogelijk. Ik wil er heel graag aan bijdragen dat het (oorspronkelijk) Nederlandstalig geschreven aanbod fantasy op peil blijft en liefst nog populairder wordt. Ik kijk ernaar uit u te ontmoeten!
Werkzaamheden
Tarieven
Werkwijze
Werkzaamheden
Ik ben in te huren voor drie verschillende werkzaamheden: corrigeren, vertalen en websites testen. Hieronder staat kort uitgelegd wat ik onder elke type werk versta, zodat duidelijk is wat u kunt verwachten. Mijn tarieven staan onder het volgende kopje.
Corrigeren
De puntjes op de i zetten en de d’s en t’s controleren. Ik controleer en verbeter uw tekst op woordniveau, lettend op spelling, grammatica, interpunctie en typfouten. Desgewenst kan ik ook letten op de zinsstructuur, woordkeuze, alineaopbouw, variatie, consistentie, toon en leesbaarheid.
Met de volgende onderwerpen heb ik ervaring:
– literatuur
– educatie
– natuur en permacultuur
– fantasy
– sciencefiction
– TTRPGs (met name Dungeons&Dragons)
– videospellen ((MMO)RPG, RTS en city-builders)
– bordspellen
– Lego
– 3Dprinten
– miniaturen- en terreinbouw
– PC’s (zelfbouw en games)
Vertalen
Voorlopig richt ik mij vooral op het vertalen van zakelijke teksten en korte fictieteksten van het Engels naar het Nederlands. Zodra ik de opleiding Literair Vertaler heb afgerond, durf ik ook voor langer literair werk een kwaliteitsgarantie te bieden, en zal ik dat toevoegen aan mijn werkzaamheden.
Uiteraard corrigeer ik de vertaalde teksten ook en zit dat inbegrepen in de prijs.
Websites testen
Vraagt u zich af of uw website goed werkt? Of uw bezoekers snel kunnen vinden wat ze zoeken? Samen bepalen we welke vragen u beantwoord wil hebben, en dan ga ik aan de slag. Ik laat geen webpagina of verwijzing ongelezen of onbeklikt, en presenteer u mijn bevindingen in een helder document met tips. Uiteraard kan ik ook de tekst van uw website controleren en corrigeren.
Ik ben geen webdeveloper, dus het doorvoeren van veranderingen zult u nog door een ander moeten laten doen.
Tarieven
Voor corrigeren en vertalen werk ik op basis van een prijs per woord. De basistarieven lopen van €0,01 tot €0,11 per woord (€10,- tot €110,- per 1000 woorden), afhankelijk van het type werk en het soort tekst, en zijn exclusief btw. Voor het testen van websites hanteer ik een uurtarief van €45,- excl. btw.
Ter verduidelijking: een A4 met tekst bevat gemiddeld 450 woorden, bij standaard marges, 12-punts lettergrootte en een regelafstand van 1,5. Dat zou u tussen de €4,50 en €49,50 excl. btw kosten.
Corrigeren: €0,01 – €0,07 per woord, excl. btw
(Geek It Real Good en Tekst- en vertaalbureau De Geek accepteren geen aansprakelijkheid voor fouten, en redigeren geen teksten van technische, juridische of medische aard. De verantwoordelijkheid en eventuele aansprakelijkheid blijft altijd bij de eigenaar en/of schrijver van de tekst.)
Vertalen: €0,07 – €0,11 per woord, excl. btw
Websites testen: €40,- per uur, excl. btw
Gaat u de fondsen voor uw project via crowdfunding vergaren (bijvoorbeeld via Kickstarter)? Neem dan contact op voor een offerte op maat.
Werkwijze
U kunt mij via info (at) geekitrealgood.com een aanvraag sturen voor een offerte. Neem de te bewerken tekst op in de bijlage, of verwijs naar uw website, en vermeld de gewenste werkzaamheden, werkwijze (hieronder uitgelegd) en eventuele bijzonderheden in het bericht. U ontvangt dan van mij binnen uiterlijk twee werkdagen, maar vaak al eerder, een vrijblijvende offerte.
In de offerte vermeld ik duidelijk welk tarief ik hanteer, het totaalbedrag exclusief en inclusief btw, hoeveel tijd ik nodig denk te hebben voor uw opdracht en wanneer u het resultaat kunt verwachten, afhankelijk van de startdatum. U kunt dan bepalen of ik u voor aan de slag mag.
Om de kwaliteit te kunnen waarborgen, werk ik maximaal vier uur per dag aan correctie en redactie. Betaling geschiedt achteraf, op factuurbasis.
Corrigeren
Optie 1: ik corrigeer het document direct in de tekst en stuur het u retour.
Optie 2: ik corrigeer het document door middel van ‘Wijzigingen bijhouden’/’Suggesties’ en stuur het u retour. U voert zelf de wijzigingen door. Een eventuele tweede correctieronde nadat u de wijzigingen zelf heeft doorgevoerd, kan tegen een gereduceerd tarief worden uitgevoerd.
Optie 3: U krijgt twee documenten retour: het document met de wijzigingen in rood, en het document met alle wijzigingen al doorgevoerd. Deze werkwijze kent een prijstoeslag.
Vertalen
U stuurt mij de tekst met eventuele stijlaanwijzingen, ik vertaal de tekst naar het Nederlands, voer een correctieronde uit en stuur u de tekst retour. Een (1) redactieronde op basis van uw feedback is inbegrepen bij de prijs.
Website testen
Op basis van uw aanwijzingen en vragen neem ik uw website onder de loep. U krijgt een document met daarin per webpagina mijn oordeel en tips om uw website beter te maken. Waar nodig voeg ik afbeeldingen en url’s in.
Alle taalfoutjes die mij meteen opvallen, neem ik mee in mijn feedback, met een maximum van drie fouten per pagina. Heeft de tekst van uw website meer werk nodig, dan stop ik met corrigeren en ontvangt u van mij een offerte op maat voor de correctie. U kunt dan zelf bepalen of u mij die werkzaamheden ook wil laten uitvoeren.